-
芝士圈留学文书
实时查看文书进度,随时随地联系导师
-
智能选校工具
数据基于65000+申请用户,简单2步定制你的专属选校分析
-
留学申请咨询
全面扫除留学疑问,随心所欲召唤行家
-
留学疑问全解答
与梦校学长学姐交流,解答申请路上的任何疑问
写作是一个不断重复和修改的过程,这个过程要时刻考虑读者的感受,我们在写作时要不断思考自己的文字会给读者造成怎样的影响。
写作的目的并不仅仅是将你看到的东西精准地描述出来,更要带动读者的情绪,让读者对你写的东西产生触动。
我们要把单词当做工具,而非奴隶。不要妄图让单词表达过多的意思,承担过多的任务,要适当运用单词。
下面教大家一些实用的小方法。步骤简单,却可以让你的写作焕然一新。
精简用词
运用积极正面的词汇
把所有表示“想法”或者“感觉”的词汇都换掉
例如:“Doris felt angry that Derek had forgotten her birthday.(Doris对Derek忘记她生日这件事很生气)”改成“Doris threw a lamp at Derek.”(气得Doris把台灯砸向Derek。)
这两种表述,哪一个让你印象更深刻? 毋庸置疑,第二个。“ Doris感到生气”、“ Doris感到悲伤”是我们很常见的表述,但是我们头脑中不会构成场景。毫无场景,一片漆黑的大脑,就像Doris那没有灯的黑房间。
一种快速改善写作的方法是:写,检查,修改,再检查,循环往复。 我们通过写作交流来之不易的专业知识,任何改进都是值得的。
在写作时,每个人都不可避免有坏习惯。我们要试着注意到这些问题并纠正它们。
我写了一句模棱两可的话。当我写以下句子时:
“Writing is how we communicate hard-won expertise”
(我们通过写作交流来之不易的专业知识)
注意,注意,这其实不是我原来写的版本。我原本是这样写的:
“For many people, writing is part of the job. It’s one of the principal ways to communicate our hard-won expertise.”
(对许多人来说,写作是工作的一部分。它是用来交流专业知识的主要方法之一)
“For many people”(对许多人来说) 和 “It’s one of the principal ways” (主要方法之一)都是没有实在意义的限定词。 我在写这句话时尽量修正了这句话里的坏毛病,去掉了这些无意义的限定词。这一点是在改进句子。然后,我又进一步精确自己的表述:
所以,又将句子改写为:
“Writing is how we communicate hard-won expertise.”
(我们通过写作交流来之不易的专业知识)
句子改到现在,仍有2点可以改进的地方:
1.新换的句子表达的意思实在太过绝对了,比如农夫和医生就不通过写作来交流知识。
2.句子有些冗长。
所以,这个例子里我想表达的意思到底是什么呢:
最终,我去掉了的语言(“......is how we......”),使得我的句子的意思变得不那么绝对,也更为准确,句子改写为:
“Writing communicates hard-won expertise.”
(写作能交流来之不易的专业知识)
修正写作一般来说都是有用的,也有例外,上文我写过这样一个句子:
“This has utility.”
(这极具实用性)
原本,我是这样写的:
“This is a good thing”
(这一点是好的)
看起来很单调,所以我改动了一下:
“This is desirable.”
(这样就让人满意了)
但是,这样能否准确地表达了我意思?
并没有。
我想更为准确地表达出我的想法。
但是评定“表述准确与否”太像“思想活动”,所以我选择忽略上文所说的方法3(即把所有表示“想法”或者“感觉”的词汇都换掉)。
那我一再强调的准确性怎么办? 我又不是一个预先设定好的机器,我有主观性,也会视情况发生策略变动。
于是,我采用了utility“实用”一词,并给自己一个冠冕堂皇的理由,让句子看起来合情合理。
上述我介绍了三种提升写作方式的技巧。简单、便捷、有效。但他们要在一个大前提下才能起作用,即:
时刻考虑读者感受。
起初写这篇文章时,出于考虑欠周和用词习惯,我用到了“waffle”(华夫饼;啰嗦)这个词。 本网站上的大多数人的母语是中文。而我用英国口语中的这个词,大家可能并不熟悉。
直到两分钟前,我都不知道这个词在北美还有别的意思
所以我是不是应该在修改这篇文章的时候把“waffle”(华夫饼;啰嗦)这个词去掉呢?
我是不是应该选择一个被广泛认知的形容词,如“verbose”(详细)?
但是,我很喜欢waffle这个词,所以我问了一个中国朋友:
“在中文中有和”waffle”对应的词汇吗?”
她表示,可以用“啰嗦”替换,然后解释道:
“.....形容一个人说很多话,但他的话并不重要;或者一个人总是重复一套说辞”
她的解释(尤其是“总是重复一套说辞”这个形容)让我意识到,英语中的waffle(华夫饼,啰嗦)可以解释为“啰嗦”的原因,即:
也许“waffle”(华夫饼)之所以有“waffle”(啰嗦)的意思,是因为它被设置了一系列重复的图案......
我承认,这个顿悟可能也没那么令人兴奋......
不过,由于英语是由代表声音的字母组成的,因此不太容易找到与实在事物形状相似(或衍生)的拟物类词汇。 作为一名中文初学者,我非常欣赏中国的象形文字可以在汉字形态上体现其含义这一点(例如上和下;木,口和水,都让我觉得很有趣)。
一个最近发现的有趣的象形文字
以上啰啰嗦嗦说了这么多,都是为了引出我想说的第四点改善写作的技巧:
享受写作的过程。
实时查看文书进度,随时随地联系导师
数据基于65000+申请用户,简单2步定制你的专属选校分析
全面扫除留学疑问,随心所欲召唤行家
与梦校学长学姐交流,解答申请路上的任何疑问