I received my B.A. from Rutgers University in the US, finishing four majors in Political Science, Sociology, Economics, and Criminal Justice, with a minor in Religion. From there I fortuitously moved to Cairo, Egypt, where I took a job as a researcher at a Cairo-based human rights think tank, and by accident wound up falling into journalism. From there I built a considerable following as a journalist, writing on the culture and politics of the Arab world. After returning to the US briefly to pursue a Master's degree in Islamic and Near Eastern Studies at Washington University in St. Louis, I completed my first book, an edited volume on the Israel-Palestine conflict, and returned to the Middle East for the next two years to resume my journalistic career shortly thereafter -- first to Indonesia on a Henry Luce Foundation fellowship, and subsequently to Morocco on a Fulbright fellowship.
我本科是在美国罗格斯大学就读的,在本科期间,我完成政治学、社会学、经济学和刑事司法四个专业的学习,并辅修了宗教学。之后,我有幸搬到了埃及的开罗,在那里我在一家人权智囊团担任研究员,并机缘巧合地进入了新闻界。我做记者期间撰写关于阿拉伯世界的文化和政治的文章,有了很多粉丝。后来,我回到美国,在圣路易斯华盛顿大学攻读伊斯兰和近东研究硕士学位后,我完成了我的第一本书,一本关于以色列-巴勒斯坦冲突的书。再次回到中东,2年后,我又开始了新闻生涯,——先是拿到亨利卢斯基金会的奖学金到印度尼西亚,后来又拿到富布赖特奖学金到摩洛哥。
After completing my first book, I began receiving solicitations for editing and writing consulting. Many of these requests came from scholars in the Arab world who got word of my reputation as an author, and sought my assistance in helping them work through their book manuscripts for publication. Being intimately familiar with the region, I was able to develop an exceptional niche in serving writers writing in English as a second language, and transforming their prose into work of publishable quality. My clients since successfully got their manuscripts published into proper books and journalistic articles.
完成我的第一本书后,我开始收到编辑和写作方面的咨询请求。这其中有许多请求来自阿拉伯世界的学者,他们听说了我作为作者的声誉,希望我能帮助他们完成出版的书籍手稿。由于对这个地区非常熟悉,我开始为英语非母语的作家服务,并帮助他们把零散的文章转化为可出版的作品。
Subsequently, I returned to the US for a doctorate at Duke University. Along the way I published my second book, an edited volume on post-revolutionary Egypt -- which has earned considerable accolades, including being featured in the prestigious New York Review of Books. In the context of my second book release, I continued to receive additional solicitations for editing services, both from authors, and from applicants to universities and graduate schools. Recognizing my prowess in producing compelling applications, by dint of my successful admission to some of the best universities and graduate programs in the world, and some of the most prestigious and renowned international grants and fellowships, applicants drew to me seeking my services as they constructed applications for their dream school. And without exception, every single one of the over fifty applicants I have worked with to date has found success in one of their top programs, or in gaining their desired coveted fellowship (I've coached over ten students into winning Fulbright awards, and several others into winning other major fellowships).
随后,我回到美国,在杜克大学完成了中东历史博士学位。在此期间,我出版了我的第二本书,这是一本关于后革命埃及的书——该书赢得了相当多的赞誉,包括在著名的纽约书评中出现。第二本书发行后,我收到了更多来自作者以及大学和研究生院申请者的编辑服务邀约。由于我的录取结果都是世界有名的学校,和一些最负盛名的奖学金,我意识到我或许也很擅长留学材料的写作,越来越多的申请者找到我帮他们完成申请材料。毫无例外,迄今为止与我辅导50 多名申请者,每一位都获得了世界名校的录取,或奖学金(我指导十多名学生赢得了富布赖特奖,还有几个其他人赢得其他奖学金)。
Now a proper doctor, I am working on my third book, while teaching at Fordham University. I see my role as an author as inextricably tied to my role as a writing and admissions consultant. Years spent refining my craft as an author, building credibility with top publishing houses, built the delicate storytelling skills necessary for an applicant to university or graduate school to gain remarkable success. My track record with my clients is a case in a point.
目前我正在筹备第三本书,这段时间我也在罗格斯大学种族灭绝和人权研究中心的做访问学者——这所大学是我完成学士学位的地方,它聘用我担任教员,我很珍视这份荣誉。我认为我身为作家的角色与我作为写作和招生顾问的角色密不可分。我花了数年时间磨练我的写作能力——所以,我的书能够通过一些世界顶级出版社的审核,并有了一些声誉——所以,我能够为申请者提供文书材料辅导,让他们取得名校录取。我与我辅导的学生就是这方面的例子。
Take advantage of my craft. Let's work together to construct your story in the most compelling light imaginable. Let's labor hand in hand to get you into the program of your dreams.
写作表达是我的优势。让我们共同努力,用吸引人的方式表达您的故事。让我们携手合作,让您进入梦校。
I received my B.A. from Rutgers University in the US, finishing four majors in Political Science, Sociology, Economics, and Criminal Justice, with a minor in Religion. From there I fortuitously moved to Cairo, Egypt, where I took a job as a researcher at a Cairo-based human rights think tank, and by accident wound up falling into journalism. From there I built a considerable following as a journalist, writing on the culture and politics of the Arab world. After returning to the US briefly to pursue a Master's degree in Islamic and Near Eastern Studies at Washington University in St. Louis, I completed my first book, an edited volume on the Israel-Palestine conflict, and returned to the Middle East for the next two years to resume my journalistic career shortly thereafter -- first to Indonesia on a Henry Luce Foundation fellowship, and subsequently to Morocco on a Fulbright fellowship.
我本科是在美国罗格斯大学就读的,在本科期间,我完成政治学、社会学、经济学和刑事司法四个专业的学习,并辅修了宗教学。之后,我有幸搬到了埃及的开罗,在那里我在一家人权智囊团担任研究员,并机缘巧合地进入了新闻界。我做记者期间撰写关于阿拉伯世界的文化和政治的文章,有了很多粉丝。后来,我回到美国,在圣路易斯华盛顿大学攻读伊斯兰和近东研究硕士学位后,我完成了我的第一本书,一本关于以色列-巴勒斯坦冲突的书。再次回到中东,2年后,我又开始了新闻生涯,——先是拿到亨利卢斯基金会的奖学金到印度尼西亚,后来又拿到富布赖特奖学金到摩洛哥。
After completing my first book, I began receiving solicitations for editing and writing consulting. Many of these requests came from scholars in the Arab world who got word of my reputation as an author, and sought my assistance in helping them work through their book manuscripts for publication. Being intimately familiar with the region, I was able to develop an exceptional niche in serving writers writing in English as a second language, and transforming their prose into work of publishable quality. My clients since successfully got their manuscripts published into proper books and journalistic articles.
完成我的第一本书后,我开始收到编辑和写作方面的咨询请求。这其中有许多请求来自阿拉伯世界的学者,他们听说了我作为作者的声誉,希望我能帮助他们完成出版的书籍手稿。由于对这个地区非常熟悉,我开始为英语非母语的作家服务,并帮助他们把零散的文章转化为可出版的作品。
Subsequently, I returned to the US for a doctorate at Duke University. Along the way I published my second book, an edited volume on post-revolutionary Egypt -- which has earned considerable accolades, including being featured in the prestigious New York Review of Books. In the context of my second book release, I continued to receive additional solicitations for editing services, both from authors, and from applicants to universities and graduate schools. Recognizing my prowess in producing compelling applications, by dint of my successful admission to some of the best universities and graduate programs in the world, and some of the most prestigious and renowned international grants and fellowships, applicants drew to me seeking my services as they constructed applications for their dream school. And without exception, every single one of the over fifty applicants I have worked with to date has found success in one of their top programs, or in gaining their desired coveted fellowship (I've coached over ten students into winning Fulbright awards, and several others into winning other major fellowships).
随后,我回到美国,在杜克大学完成了中东历史博士学位。在此期间,我出版了我的第二本书,这是一本关于后革命埃及的书——该书赢得了相当多的赞誉,包括在著名的纽约书评中出现。第二本书发行后,我收到了更多来自作者以及大学和研究生院申请者的编辑服务邀约。由于我的录取结果都是世界有名的学校,和一些最负盛名的奖学金,我意识到我或许也很擅长留学材料的写作,越来越多的申请者找到我帮他们完成申请材料。毫无例外,迄今为止与我辅导50 多名申请者,每一位都获得了世界名校的录取,或奖学金(我指导十多名学生赢得了富布赖特奖,还有几个其他人赢得其他奖学金)。
Now a proper doctor, I am working on my third book, while teaching at Fordham University. I see my role as an author as inextricably tied to my role as a writing and admissions consultant. Years spent refining my craft as an author, building credibility with top publishing houses, built the delicate storytelling skills necessary for an applicant to university or graduate school to gain remarkable success. My track record with my clients is a case in a point.
目前我正在筹备第三本书,这段时间我也在罗格斯大学种族灭绝和人权研究中心的做访问学者——这所大学是我完成学士学位的地方,它聘用我担任教员,我很珍视这份荣誉。我认为我身为作家的角色与我作为写作和招生顾问的角色密不可分。我花了数年时间磨练我的写作能力——所以,我的书能够通过一些世界顶级出版社的审核,并有了一些声誉——所以,我能够为申请者提供文书材料辅导,让他们取得名校录取。我与我辅导的学生就是这方面的例子。
Take advantage of my craft. Let's work together to construct your story in the most compelling light imaginable. Let's labor hand in hand to get you into the program of your dreams.
写作表达是我的优势。让我们共同努力,用吸引人的方式表达您的故事。让我们携手合作,让您进入梦校。